Medical translation is a highly complex area, one that requires the use of specialised terminology. This creates unique challenges for us in the fields of medicine, pharmaceuticals and biotechnology. For this reason, we have put together a team of very experienced people who dedicate themselves solely to these areas. They are well versed in typical subjects such as clinical trials, pharmaceutical registration, patent applications, licence agreements and marketing, etc.
All our translators are specialists within the field. They are trained, or have professional experience, in the field, as well as extensive experience of medical translation work. Of course, all our translators are native speakers of the target language.
The work process
When we receive an assignment, we find out as much as we can about it so that we can find the right translator with the right skills. One thing that we strive for in particular is to customise the text to suit the target group. If the text is aimed at doctors and other health care professionals, a more scientific text is required. If, on the other hand, the text is aimed at patients, the text needs to be able to explain complex concepts in a simple way.
In order to create a quality translation, we use both translators and proofreaders. We also make use of aids such as termbases, glossaries and translation tools. Our termbases ensure that the correct technical terms are used, while the use of translation tools allows us to produce consistent, quality-controlled text.
Confidentiality and data protection
Our employees are subject to confidentiality agreements and we use encrypted file transfer.
Examples of assignments
- Patient Information Leaflets (PILs)
- Licence agreements for medicinal products
- Pharmaceutical brochures
- Medical reports
- Patent applications in medicine and biotechnology
- Patient information
- Press statements
- Trial protocols
- Regulatory documents
- Scientific presentations