Bulletin Articles (arhive)

One of the most fascinating – and, at times, irritating – aspects of translation is where there is no direct one-to-one relationship between words in the source language and the target language. Take the word ‘conductor’, for example. In English, the word covers a variety of meanings. In Swedish – a language closely related to English – each meaning is covered by a different word. Get it wrong and there could be hilarious consequences. Yet no English speaker, on reading in a review of an orchestral concert that ‘X is an excellent conductor’, would be … Continue reading

Just wanted to thank you for a remarkable interpreter you organised for us. She impressed us with her professionalism, being so calm in front of totally new audience and business area. Everything went well and we are looking forward to use Stratcore and Tuija's services again in the near future.

Communication Manager

Leading Global Brand Consumer Products

We often need texts translated quickly. This is when we simply could not do without Stratcore – they are always so reliable. They return our translations with total professionalism and always with the same happy smile. We really appreciate Stratcore and would like to thank them for a wonderful partnership.

Major global airline

Head Of Internal Online Communications